作為翻譯工作者,在日常的翻譯工作中, 恐怕最常見的單詞之一是“強調(diào)”一詞。通常我們的知識儲備中,最常用的詞匯是focus on, emphasize, lay emphasis on, stress, highlight, underline等等, 今天我們給大家推薦一個新的詞匯stress efforts to ,此種表達比較小眾,但是用了該詞,會提高我們英文的專業(yè)表達性,尤其是政府工作報告中。
例句:
President Xi Jinping on Aug 17 stressed efforts to promote common prosperity in the pursuit of high-quality development and coordinate work on forestalling major financial risks. Xi, also general secretary of the Communist Party of China Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at the tenth meeting of the Central Committee for Financial and Economic Affairs. He is also head of the committee. The meeting heard reports from relevant departments on advancing common prosperity as well as forestalling major financial risks and stabilizing financial development.
釋義:中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席、中央財經(jīng)委員會主任習近平8月17日主持召開中央財經(jīng)委員會第十次會議,研究扎實促進共同富裕問題,研究防范化解重大金融風險、做好金融穩(wěn)定發(fā)展工作問題。習近平在會上發(fā)表重要講話強調(diào),在高質(zhì)量發(fā)展中促進共同富裕,統(tǒng)籌做好重大金融風險防范化解工作。