影音先锋精品,啊叫大点声欠CAO的SAO视频,再深点灬舒服灬太大了动态图,99精品国产一区二区三区蜜臀,国产三级多多影院,影音先锋女人AA鲁色资源

同聲傳譯與交替?zhèn)髯g的區(qū)別

發(fā)布時間:2021-09-04 07:08:07 作者:雅信博文翻譯
口譯 按工作方式分為連續(xù)(consecutive interpreting, 又叫交替?zhèn)髯g、逐步傳譯)和同聲傳譯(simultaneous interpreting)。同聲傳譯是當今世界流行的一種翻譯方式,具有很強的學術性和專業(yè)性,通常用于正式的國際會議。世界上 95% 的國際會議采用的都是同聲傳譯的方式。特點是講者連續(xù)不斷地發(fā)言,而譯者是邊聽邊譯,原文與譯文翻譯的平均間隔時間是三至四秒。同聲傳譯因為與發(fā)言人同步進行翻譯,無須占用會議時間而受到了會議組織者的歡迎,二次世界大戰(zhàn)之后,流行于許多國際組織。
 
所謂同聲傳譯指的是用一種語言(譯入語)把另外一種語言(原語)所表達的思想內容,以與原語發(fā)言人幾乎相同的速度,用口頭形式表達出來的一種翻譯方式。近年來,世界很多地方稱這種翻譯為“會議傳譯”(conference interpreting)。在大多數情況下,同聲傳譯是通過會議設備來完成的。譯員坐在特制的口譯箱里,通過耳機接聽發(fā)言人的講話內容,隨即通過麥克風把原語發(fā)言人的講話內容用譯人語傳達給大會的聽眾,聽眾則利用耳機選擇所需要的語言頻道,接受翻譯服務。
 
與交替?zhèn)髯g相比,同聲傳譯具有以下優(yōu)點:
(1)在同聲傳譯中,發(fā)言與翻譯同時進行,不占用會議時間;
(2) 同聲傳譯可以利用電子設備,在同一時間內對多種語言同時進行翻譯。
(3) 在大型國際會議中,譯員有時可以事先得到發(fā)言稿件,早做準備,提高翻譯的準確率。因此,國際上的會議,百分之九十都是采用同聲傳譯的方式進行。
 
同聲傳譯又可分為以下幾種情況:
(1) 常規(guī)同傳:在翻譯中,譯員沒有稿件,*耳聽、心想、口譯來在同一時間內完成同聲傳譯工作。
(2) 視譯:譯員拿到講話人的書面講話稿,一邊聽講話人的講話、一邊看稿、一邊口譯。
(3) 耳語傳譯:不需要使用同傳設備。譯員一邊聽講話人的發(fā)言,一邊與會代表耳邊進行傳譯。
(4) 同聲傳讀:譯員拿到書面譯文,邊聽發(fā)言人念稿,邊宣讀譯文。同聲傳讀需要注意發(fā)言人在宣讀論文過程中增加及減少的內容,有時發(fā)言人也可能會突然脫稿進行發(fā)言。
上一篇:如何判斷好的翻譯公司
下一篇:沒有了!
全國熱線服務電話:400-188-5726 
假期值班電話:13833161617
QQ客服一:540722912  QQ客服二:3119959849  
業(yè)務郵箱:540722912@qq.com   應聘簡歷郵箱:yxbwfanyi@126.com 
工作時間:周一至周五  上午8:30 ~12:00  下午 1:30 ~ 6:00

雅信博文翻譯公司 Copyright ? 2014-2028 備案序號:冀ICP備2021018125號-1
友情鏈接: 石家莊翻譯公司

X 微信
截屏,微信識別二維碼
打開微信
岳普湖县| 阳信县| 扎赉特旗| 龙口市| 浏阳市| 威信县| 浪卡子县| 明水县| 澄迈县| 常州市| 卢氏县| 绥宁县| 温宿县| 缙云县| 福清市| 宾川县| 团风县| 舒兰市| 龙门县| 宜黄县| 永泰县| 漳平市| 绥宁县| 梁山县| 兴山县| 松潘县| 博白县| 铅山县| 武平县| 民丰县| 凤山市| 故城县| 阿尔山市| 临桂县| 沁阳市| 汉川市| 河池市| 南城县| 公主岭市| 孝义市| 大港区|